|
| |
|

3956jmz
6feb1846
|
Here are 4 separate documents, but somehow related to
all the others. This batch was probably the most difficult, and
we're not sure yet if they're all done - so if you notice something,
please drop us an eMail! |
| This work was done by Herbert
Jordan & Alfons Roithmayer, a great job on a really tough assignment! |
| Hello Ron, okay this is what I could
decipher so far:
1. German transcription
a) Lines 1 - 15 "3569 Geschehen Windsheim den 26. Februar 1846 Da
heute die Mutter des Johann Michael Zellhoefer im Gerichte anwesend war,
so wurde ihr die Marginal-Entschließung der kgl. Regierung v.
Mittelfranken v. 13.ten pr. 19' deß Mts. mit dem Bemerken eroeffnet, daß
demselben die Erlaubniß zur Auswanderung nach Nordamerika nur gegen
Stellung eines Ersatzmannes bewilligt werden kann."
b) Lines 22 - 35 "...ihres Auswanderungsgesuchs noch in so lange
sistiert bleiben müsse, bis die Auseinandersetzung mit ihrem abwesenden
Sohn bezüglich des im alten Testamente ihm ausgesetzten Pflichttheils
bemerkt sein werden wozu heute die geeigneten Antraege von ihm auch
bereits gestellt worden sind. Margarethe Zellhöferin Margarethe
Zellhöferin ...... Landgerichtskommission Dohlen (2nd signature not to
decipher)"
2. English translation
a) "3569 Given Windsheim, February 26, 1846 Since today Johann
Michael Zellhoefer's mother was present at the Court of Justice, she was
informed about the marginal resolution of the Royal Government of
Mittelfranken that a permission of emigration to North America can be
given to him only, if there is a substitute for him available."
b) "...her application for emigration has to
be adjourned as long as the debate with her absent son concerning the
statutory portion mentioned in the old last will is solved to which today
the right application forms have been made already by him."
Hope this is understandable to you. For the other
part (lines 16 to 21) there is still no progress (very difficult
handwriting)
If you may have any question please come back
again
Mit freundlichen Gruessen
Best regards Herbert Jordan |

4171-1

4171-2
|
This one was never transcribed/translated, but we have
the gist of it.
George Scherer, a master blacksmith, married Anna Margaretha Zellhoefer
(daughter of Johann Joseph & Anna Margaretha Hofmann) about
1843.
They also migrated to Wisconsin in 1846 with her mother and several
siblings.
But see below - George had problems he had to settle before
leaving!
|

4202.jpg |
Translation from Alfons Roithmayer |
| Geschehen Windsheim, d. 26. März
1846
Kappenmacher Morgenstern von hier bringt heute
vor: Der Schmiedmeister Scherer von Limbach schuldet mir ? fl 30 kr für
eine an ihn verkaufte Winter- mütze. Ich stelle daher die Bitte denselben
vor meiner Befriedigung keinen Reisepaß zu ertheilen.
David Morgenstern Kurschner(?)
(Andere Unterschriften)
I. Cit den Schmied Scherer von Limbach auf
Donnerstag den 2ten k.Mts.
II. und den Gerichtsdiener
Happened Windsheim, the 26th of March 1846
The hatmaker Morgenstern from here utters today:
The master blacksmith Scherer from Limbach owes me ? fl 30 kr (=? Guilders and 30 Kreuzer = a certain amount of
money) for a winter cap which has been sold to him. Therefore I make the
request that he should not be given a passport before my satisfaction.
David Morgenstern (other
surname)
(Other signatures)
I. Make the blacksmith Scherer from Limbach come
Thursday, the 2nd of the following month,
II. and the usher of the court
Comment: The surname Morgenstern means “morning
star” |

4236.jpg |
Translation from Alfons Roithmayer,
another good piece of work on a tough project! |
Geschehen
Windsheim, den 27ten März 1846
Die heute erschienene Ehefrau
des Schmiedmeisters Scherer Konrad,
Anna Margaretha geb. Zellhöfer,
erklaert heute daß sie sich
dem von ihrem Ehemann und
ihrer Mutter gemeinschaftlich
unterm 24ten l. Mts. gestellten
Gesuche um Erlaubniß zur
Auswanderung durchaus anschließe
und der ihr gemachten Belehrung
ungeachtet auf ihrem Ent-
schluß beharrt.
Happened Windsheim, the 27th of March 1846
The wife of the master blacksmith Scherer Konrad,
Anna Margaretha nee Zellhöfer, who has come (appeared) today, declares
today that she wants to join the application (request, petition) for
emigration, which has been made by her husband and her mother in common at
the 24th of the current month and that she insists on her decision
regardless the instruction (advice) which she has got.
(There are signatures etc. at the left side of
this document.)
Comment: It is not possible to decipher the last
letter of Mr. Scherer’s given name (because the edge of the paper is
damaged), but it seems as if the given name is rather Konrad than
Georg. -
RonKZ: Mr Sherer is George, from several other places in these
documents. |
|